شمس الدين محمد حافظ شيرازى (تعريب: ابراهيم امين الشواربي)
55
غزليات حافظ (أغاني شيراز)
الفصل الثالث الترجمة العربية للديوان ترجمتي العربية لديوان حافظ الشيرازي النسخة الأخيرة التي حدثتك عنها في نهاية الفصل الأول من هذا الباب هي النسخة التي اعتمدت عليها في ترجمة ديوان حافظ ( انظر ص 31 ) . وهذه هي المرة الأولى التي ينقل فيها شعر حافظ إلى العربية . أقدمه لك مترجما عن أصله الفارسي . وإن كنت لا أكتمك الحق أنني كنت أقابل ترجمتي بالشروح التركية وبالتراجم الأوروبية التي حدثتك عنها في الفصل السابق ، فكنت إذا اتفقت معها قنعت بالهدى والتوفيق ، وإن اختلفت عنها أمعنت في التدقيق والتحقيق . والجزء الذي ترجمته هنا ، من ديوان حافظ ، هو ما يعرف « بالغزليات » وهو الجزء الأكبر والمهم من الديوان كله ، وعليه قامت شهرة حافظ في جميع العصور ، وفيه انحصرت فلسفته وآراءه ومميزات فنه . الغزليات والغزل أو الغزلية في الشعر الفارسي عبارة « عن منظومة قصيرة تتراوح بين سبعة أبيات وخمسة عشر غالبا ، وموضوعه الغزل أكثر الأحيان ويكون أحيانا غرضا آخر من أغراض الشعر ، ويلتزم الشاعر ذكر لقبه الشعري أو « تخلصه » كما يقول الفرس والترك في آخر بيت من الغزل » « 1 » .
--> ( 1 ) من مقال عن « أوزان الشعر وقوافيه » للدكتور عبد الوهاب عزام منشور في المجلد الأول من العدد الثاني من مجلة كلية